Jun 11, 2011 at 6:50 AM
Indie game enthusiast
"What is a man!? A miserable pile of secrets! But enough talk, have at you!"
Join Date: Apr 18, 2006
Location: Forever wandering the tower...!
Posts: 1789
Here are some of the Wii quotes with notable differences.
I have not yet looked at the Wii Plantation text and final Doctor battle/normal end-game text.
"Where are the others?"
Implications : Cthulhu has personal knowledge of Quote and Curly.
Implications : Professor is a little more descriptive. Doesn't necessarily mean the Doctor though.
Implications : Misery shows she might recognize you personally.
Implications : Slight, but different initial reaction. The latter part could literally mean something very complicated, due to the awkward answer "actually, we just met.". Does it mean the obvious, he just met him for the first time, or that Booster met him not long ago, before this encounter?
Implications : Kazuma might have personal knowledge of Quote. Either first-hand or from stories.
Implications : Curly killed their parents, and is raising them.
Implications : Slightly more friendly greeting. Could have some kind of implication in their past friendship/dealings.
Implications : Specifies that both men and women died protecting them.
Compared to : "If rumors are to be trusted, they descended to the surface, where humans live."
Implications : Gives a quoted description of what they might have thought.
Implications : Clarifies that they did not float down probably, but somehow made their way down.
Implications : Specifies that their weapons were ineffective against the Core.
Implications : Clarifies that Misery was the one who defeated Curly.
Their target was the awesome power kept within this island…
The ODemon CrownO.
But you and I, we were different.
The two of us were sent in order to destroy that power."
Compared to : "The robots’ work was done, and the island fell silent."
Compared to : "I’m pretty sure we were able to wound him.
But we seemed far out of our league…"
Implications : The robots mission also included another target as well as the Demon Crown. Such as securing the Core possibly. (think about all the dead robots there).
Implications : Clarifies that the robots mission was accomplished by the time they got the Demon Crown.
Implications : Removes the phrase that Miakid seemed too tough for them.
Implications : Possibly clarifies that defeating Ballos was part of their mission. Rather than the Core...?
As for which translation you should trust?
Without asking Pixel I cannot be certain; but I would like to assume :
Localization
Yoko Saito
Rie Hagihara
Ray Griner
...have played the original PC game translation, and clarified with Pixel for any major changes.
I did have a trusted translator compare two quotes from the original japanese version and the PC and Wii translation. The surprising results were that both translations seemed to fit the vague Japanese original wording.
http://cloudstorymod.wordpress.com/2011/05/25/the-purpose-of-the-mission/#more-239
http://cloudstorymod.wordpress.com/2011/05/27/the-purpose-of-the-mission-cont/#more-262
Although the translator did say that the PC translation seemed like the better TL overall.
(My personal choice at the moment is using the PC translation with any plot facts changed from the Wii version)
I have not yet looked at the Wii Plantation text and final Doctor battle/normal end-game text.
Compared to :Cthulhu said:Hey.
This is highly unusual.
You're a soldier from the surface,
are you not?
Where is your blonde pal?
.....
What?
You lost your memory?
Heh heh...
"Where are the others?"
Implications : Cthulhu has personal knowledge of Quote and Curly.
Compared to : "NO ONE MAY TOUCH MASTER'S PRECIOUS EGGS!"Igor said:GRRRRAWWR...
Professor's very important-
test eggs...Very important!
Won't let ANYONE near them!!!
Implications : Professor is a little more descriptive. Doesn't necessarily mean the Doctor though.
Compared to : "Aren't you a soldier from the surface? I wasn't aware there were any left."Misery said:Hey!
You again.
Do you remember me??
That's right in Mimiga Village...
I didn't notice at the time,
but now I remember.
Aren't you that soldier from-
the surface?
I don't know how you were able to stay alive.
Implications : Misery shows she might recognize you personally.
Compared to : "!!! - Do you know each other? - ...... No... ...No, we've never met."Booster said:This boy will get us there.
@B@
Oh...
@K@
Do you know him?
@B@
.....
No...
Um, actually, we just met.
Implications : Slight, but different initial reaction. The latter part could literally mean something very complicated, due to the awkward answer "actually, we just met.". Does it mean the obvious, he just met him for the first time, or that Booster met him not long ago, before this encounter?
Compared to : "So you're one of the ..."Kazuma said:{
You are the one from ten-
years ago, aren't you.
I didn't realize it at all until-
just now.
You are indeed well-made.
Implications : Kazuma might have personal knowledge of Quote. Either first-hand or from stories.
Compared to : "Our real mommies were killed by robots. We hadn't even opened our eyes yet... But Curly raised us."Koron said:Our real mother was killed long-
ago by the robot.
And she's the one who raised us,
even before we could open our eyes.
Implications : Curly killed their parents, and is raising them.
Compared to : "Ah, Balrog. You're doing well I see."Jenka said:Oh, it's you, Balrog.
You look good.
How's my stupid daughter-
doing lately?
@B@
Ha!
Stupid daughter...
You mean Misery?
She's also fine.
A new master has appeared.
This time, the surface will-
finally be ours!
@J@
Are you two still trying to-
do that...
Implications : Slightly more friendly greeting. Could have some kind of implication in their past friendship/dealings.
Compared to : "As did the humans who tried to protect them."Jenka said:It's been a long time since all-
those robots, just like you,
came to this island.
They were responsible for-
the deaths of so many-
defenseless Mimiga...
And for the lives of the-
brave men and women who-
tried defending the Mimiga.
Due to the effects of consuming-
the forbidden red flower...
...the cornered Mimiga became-
utterly rabid.
They fought back vicously-
against the robots that had-
invaded their island.
Who knows, had there been-
no red flower, it's very-
possible that the Mimiga-
on this island might have-
been annihilated...
Implications : Specifies that both men and women died protecting them.
Compared to : "The cornered Mimigas hoped that the red flowers would grant them strength."Jenka said:Have you ever seen an-
enraged Mimiga?
"Eating the red flower will-
make me stronger."
A great many of the Mimiga-
believed this and chose to-
eat the red flower.
Then, and only then did-
they fight back against the-
battalions of robots.
But...
Do you know what happens-
afterwards to a Mimiga-
filled with such rage???
.....
It was so terrible...
Perhaps they couldn't-
control themselves...
Well, most of the Mimiga who-
consumed the red flower were-
never to be seen again.
They went missing.
I heard a rumor that they-
supposebly made it down to-
the surface...
Where the humans live.
The thought of the enraged-
Mimiga anywhere close to-
the surface... with humans...
If it's really true...
Compared to : "If rumors are to be trusted, they descended to the surface, where humans live."
Implications : Gives a quoted description of what they might have thought.
Implications : Clarifies that they did not float down probably, but somehow made their way down.
Compared to : "FAILED TO DESTROY TARGET - CURRENT FORCES INSUFFICIENT"KILLER ROBOT said:...ReBOot...ing...
TEAM 9 TERMINATED.
UNABLE TO ELIMINATE-
THE TARGET.
DESTRUCTION OF TARGET IS-
IMPOSSIBLE WITH CURRENTLY-
EQUIPPED FIREPOWER.
RETREAT!
RETREAT!!
Implications : Specifies that their weapons were ineffective against the Core.
Compared to : "You! You're that witch who tossed me down here!"Curly said:That's the same witch who-
zapped me!
Are those children safe!?!
@M@
Shut it!
Don't act like you're a mother!
Do you even know what this-
thing is!?!
Implications : Clarifies that Misery was the one who defeated Curly.
Compared to : "Back then, a huge number of robots were sent to this island from countries on the Earth’s surface.Curly said:Before, a great number of-
us robots were sent to-
this island...
We were sent by the-
countries of the surface.
The purpose of the mission...
it was the incredible-
slumbering power found on-
this floating island...
And it was also about the-
Demon Crown.
But you and I were different.
We were sent on a mission to-
destroy that power.
The island, it was in a mess-
when we landed.
Ravaged by the robots...
They murdered scores of-
poor little Mimiga...
It was horrible...
And finally, one man seized-
the Demon Crown.
The robots' mission was-
complete and the island fell-
totally silent.
But that was simply the-
beginning of the tragedy.
The man who was able to-
capture the crown turned-
the Mimiga into beasts,
and they began attacking-
the surface.
I faced him and tried my best-
to defeat him.
You were with me then.
.....
That's all I can remember.
The crown bearer was-
surely injured by both our-
attacks that time.
How about you?
Can you recall something?
Anything?
Their target was the awesome power kept within this island…
The ODemon CrownO.
But you and I, we were different.
The two of us were sent in order to destroy that power."
Compared to : "The robots’ work was done, and the island fell silent."
Compared to : "I’m pretty sure we were able to wound him.
But we seemed far out of our league…"
Implications : The robots mission also included another target as well as the Demon Crown. Such as securing the Core possibly. (think about all the dead robots there).
Implications : Clarifies that the robots mission was accomplished by the time they got the Demon Crown.
Implications : Removes the phrase that Miakid seemed too tough for them.
Compared to : "Our mission is over,"Curly said:Well, since you asked...
Our mission's complete so...
I want to live somewhere-
calm with a nice view.
Implications : Possibly clarifies that defeating Ballos was part of their mission. Rather than the Core...?
As for which translation you should trust?
Without asking Pixel I cannot be certain; but I would like to assume :
Localization
Yoko Saito
Rie Hagihara
Ray Griner
...have played the original PC game translation, and clarified with Pixel for any major changes.
I did have a trusted translator compare two quotes from the original japanese version and the PC and Wii translation. The surprising results were that both translations seemed to fit the vague Japanese original wording.
http://cloudstorymod.wordpress.com/2011/05/25/the-purpose-of-the-mission/#more-239
http://cloudstorymod.wordpress.com/2011/05/27/the-purpose-of-the-mission-cont/#more-262
Although the translator did say that the PC translation seemed like the better TL overall.
(My personal choice at the moment is using the PC translation with any plot facts changed from the Wii version)