Jump to content


Photo

Who killed the Colons' mother/father?


Old topic!
Guest, the last post in this thread is over 60 days old. Posting in this thread will be considered a bump, so please make an attempt to be courteous if you go ahead with it.

If the last post is over 6 months old, it may instead be a better idea to start a new topic. If you aren't sure about what to do, feel free to ask a staff member for help, or try to locate a 'general questions'-type thread if it exists in this (sub-)forum.


  • Please log in to reply
41 replies to this topic

Poll: Who killed the Colon's mother/father? (17 member(s) have cast votes)

Who do you think killed the Colon's mother/father?

  1. Curly Brace (5 votes [29.41%] - View)

    Percentage of vote: 29.41%

  2. Some other robot (8 votes [47.06%] - View)

    Percentage of vote: 47.06%

  3. Neither (4 votes [23.53%] - View)

    Percentage of vote: 23.53%

Vote Guests cannot vote

#1 11 July 2012 - 06:55 PM

HaydenStudios Offline
Pretty much the closest I can get to being understood 100%
Bobomb says: "I need a hug!"
Join Date: 31 Dec 2011
Location: LocationUnited States
Posts: 826
Age: 16
 

I know that this was briefly brought up in this thread, but there was only the slightest bit of mention about it.

So how exactly were the Colons' parents killed?

It seemed obvious to me at first that it was just some killer robot that killed their mother,

Our real mommies were killed by robots. We hadn't even opened our eyes yet... But Curly raised us.

but then came along the NICALiS translation in which

Our mother was killed by the robot. Now she's raising us.

Which implies that Curly killed the Colon's mother.

Now of course one could argue that the NICALiS translation is correct because it's declared official, and that even Pixel himself approved of it- But I think that's a big load of politically correct crap for two reasons:

1) Last I heard, Pixel's English isn't all that good, so how good of a job would he be able to do of judging which translation is better?

2) Some of the parts of the NICALiS translation are just so retarded and dry compared to the elegantly worded parts of the AGTP translation.
Spoiler

And with that, someone could argue that the Aeon Genesis translation is correct.

Now while it may be a bit grim dark that Curly killed the Colons' parents, the mother/father could have been enraged by red flowers. In fact, there's even a Japanese mod called Iron Bond that's basically Curly Brace's side of the events of Cave Story that involves Curly killing the Colons' mother and getting the Colons entrusted to her. That would insinuate that the NICALiS translation is correct, and the evidence would start to pile up in favor of that theory. The only real argument to that that I can think of is pointing out that Kaeso made an English mod that was Curly's side of the events, and that it involved killing the Colons' father and getting the Colons entrusted to her for having mercy on him. Even more evidence that the NICALiS translation is correct, right? Wrong! Kaeso admitted that the only reason he/she made the mod that way was because it was more dramatic:
Spoiler
The first release with that scene came along before the NICALiS translation even existed, and Kaeso was basing this off of the AGTP translation which said some other robot killed their mother. With this, one could argue that the creator of Iron Bond had a similar thought process.

One could even say that neither translations are correct, as the line spoken by that Colon could be like the line spoken by Misery offering to eat a red flower in the AGTP translation, but in the NICALiS translation asking the Doctor if he wants to eat one. But due to the extremely context-sensitive nature of the Japanese language, it's hard to say either of them are correct, as the literal meaning of Misery's line is "My lord... Eat one?" If only there was someone here who knew Japanese that could tell us if there's something similar to that going on... *cough*GIRakaCHEEZER*cough*
Spoiler

TUIPMU92_zps98dfcbb2.png

I'd be really great at procrastinating if I ever got around to it.


#2 11 July 2012 - 08:29 PM

hate9 Offline
Novice Member
"I, Ikachan. The Life and Documentary of the OrigiNAL SQuiD."
Join Date: 24 Oct 2011
Location: LocationDirectly under the floating island
Posts: 189
Age: 15
 

I think quote killed them.

ca1.png
Pages


34970.png

Awesome quote:
Spoiler

#3 11 July 2012 - 08:58 PM

cultr1 Offline
ℒℯ
"Life begins and ends with Nu."
Join Date: 05 May 2009
Location: Locationle
Posts: 2,148
Age: 18
 

Well it depends on if Curly and Quote hung out all the time. I'd say it was most likely Curly, since she woke up surrounded by the Colons, it doesn't seem like there's much room for anything else to happen.

On the subject of the Aeon Genesis translation, it is a well-written but highly inaccurate one. Numerous liberties were taken during the translations, and frequently there are mistranslations or things left out because of the difficulty of translation. Go ahead and run through the NiCALIS translation, and you'll see several things that weren't in the AG translation. This was a professionally done translation run by Pixel himself (his English isn't stellar, but I'm sure if they have a way of translating Japanese then they have a way to easily communicate with him).

#4 12 July 2012 - 02:17 AM

Moon Offline
Been here way too long...
"Wacka-Wacka-Wacka-Wacka-Wacka-Wacka-Wacka-Wacka-BLEIUP"
Join Date: 16 Nov 2011
Location:
Posts: 315
Age: 14
 

I think it's Miakid's goons.
Literal japanese translation always use "the" because they apparently don't have quantitative titles. So "the" robot can be "a" robot for all we know.

You want to go through my fireplace?
Well, you're going to need a bit of jellyfish juice.


#5 12 July 2012 - 05:15 PM

onlineworms Offline
Been here way too long...
"Ha! Ha! Ha! Mega Man is no match for my Mimiga Man!"
Join Date: 09 Nov 2008
Location: LocationChina
Posts: 249
 

Almost saw a motherf@cker in the title. *cough*
Well, I think doctor killed their parents.

#6 12 July 2012 - 06:42 PM

GIRakaCHEEZER Offline
Lvl 1
"Life begins and ends with Nu."
Join Date: 28 May 2008
Location: LocationPMMM MMO
Posts: 2,651
Age: 21
 

Alright I'll do my best to provide the most literal translation of the original text here:
Posted Image
"Our real mama was killed by the robot(s)." (Robot isn't specified as singular/plural here)
Posted Image
"The one who had raised us when hadn't even opened our eyes was her."
So it seems to be a bit ambiguous in the original, since "her" could refer to the robot, or it could refer to Curly beside him, or both.
Posted Image
Posted Image
Spoiler

#7 12 July 2012 - 11:49 PM

andwhyisit Offline
Administrator
"Life begins and ends with Nu."
Join Date: 15 Jul 2007
Location: LocationAustralia
Posts: 4,787
Age: 27
 

"The one who had raised us when hadn't even opened our eyes was her."
So it seems to be a bit ambiguous in the original, since "her" could refer to the robot, or it could refer to Curly beside him, or both.

You could argue that the official translation uses the same ambiguity in their use of the word "she".

Posted Image

Spoiler

 


#8 13 July 2012 - 12:56 AM

Jesvice Offline
Senior Member
"Master using it, and you can have this!"
Join Date: 18 May 2012
Location:
Posts: 81
 

that same Colon said:

Our mother was killed by the robot. Now she's raising us.
Which implies that Curly killed the Colon's mother.


no no no hayden no that is definitely not being implied.

would you happily let someone raise you if they killed your mother?

you're just reading it wrong the Colon was just pointing out two different things.

That a robot killed their mother, and that Curley was raising them.

#9 13 July 2012 - 04:13 AM

X-Calibar Offline
ERROR NO DATA
"I'm sorry Mario, but your princess is in another castle."
Join Date: 18 Apr 2006
Location: LocationForever wandering the tower...!
Posts: 1,225
 

no no no hayden no that is definitely not being implied.

would you happily let someone raise you if they killed your mother?

you're just reading it wrong the Colon was just pointing out two different things.

That a robot killed their mother, and that Curley was raising them.

Can you really blame Curly if she did do it? If she was once just a programmed killer robot with no free will.
Or if their parents were Frenzied from the Red Flower? She raised them and protected them, and told them the truth from the get-go... (They were just babies when they lost their parents so...)

But in any case :
I'm Curly Brace.
I've been with these little-
ones since before I can-
remember.
I don't recall anything-
before that...
Apparently, it's so-called-
memory loss.
I may have been a Mimiga-
killer, just like the other-
robots...

It doesn't seem like Curly killed their parents. Or at least she doesn't remember it.
The children say something to the extent of just being babies when Curly woke up with them...

,.. Wait... she says "I've been with these little ones since >>before<< I can remember."
That *could* mean the little ones *could* remember more than she does...

But in the original translation :
"When I woke up, I was with these children. I don't have any memories before that... Amnesia, you might say. I was... probably a Mimiga-butcher just like the other robots..."
Which suggests she'd remember more than the little Mimigas.

@GIR's translation -
In the end, I'd like to think some other robots did it. But, it's not necessarily true. She could have been put in a situation like Quote was with Toroko...
Livestream Status : Currently nothing.

Cloud Story, a Cave Story prequel mod...~ Status unknown
Unnamed Cave Story Mod, an adventure game...~ Status very slow

#10 13 July 2012 - 03:04 PM

Duke Serkol Offline
Been here way too long...
"Ha! Ha! Ha! Mega Man is no match for my Mimiga Man!"
Join Date: 26 Jan 2012
Location:
Posts: 273
 

It seemed obvious to me at first that it was just some killer robot that killed their mother,
but then came along the NICALiS translation in whichWhich implies that Curly killed the Colon's mother.

Not only that, if you notice, in AG's translation the Colon speaks of mommies, implying they are not all siblings, whereas in the Nicalis one they clearly are as only one mother is referenced for them all.

One could even say that neither translations are correct

You mean, it could even be that neither translation is correct...

Alright I'll do my best to provide the most literal translation of the original text here:
Posted Image
"Our real mama was killed by the robot(s)." (Robot isn't specified as singular/plural here)
Posted Image
"The one who had raised us when hadn't even opened our eyes was her."
So it seems to be a bit ambiguous in the original, since "her" could refer to the robot, or it could refer to Curly beside him, or both.

...aaaaaand that's exactly the case. Neither seems necessarily right or wrong. Yay -_-

At any rate, thanks for checking it out Gir!

Say, is at least "mama" specified as singular?
Also, seeing as robot is not specified if singular or plural, perhaps it would be best to potentially omit the article? That is, "killed by (the) robot(s)" instead of "killed by the robot(s)."

You could argue that the official translation uses the same ambiguity in their use of the word "she".

Yeah, that it does.

would you happily let someone raise you if they killed your mother?

If at the time you hadn't even opened your eyes yet (let alone knew what was going on and were yet to learn how to speak) and ever since then, from as long back as you can recall, this person had shown you nothing but kindness and care?
Yeah, you just might.
The person that actually raised you is going to have a stronger emotional connection than the one that gave you birth if you never knew her. After all the Colons don't have TV or much of a social life to help contextualize things. Curly is literally all they have and if the notion that she's killed their real mother has been known to them since they were very little, it's going to be just a fact of life to them.

you're just reading it wrong the Colon was just pointing out two different things.

That a robot killed their mother, and that Curley was raising them.

But in the Nicalis translation it was "THE robot" not "A robot". The only robot being discussed in the conversation is Curly, so yes, the Nicalis translation does imply she killed their mother.

Can you really blame Curly if she did do it? If she was once just a programmed killer robot with no free will.
Or if their parents were Frenzied from the Red Flower?

She definitely didn't do it because of her programming, when she regains her memory she's relieved to find out that she and Quote were never killer robots, that they were sent to the island with the mission of destroying the crown.
So if she did do it, it was probably because of red flower rage.

.. Wait... she says "I've been with these little ones since >>before<< I can remember."
That *could* mean the little ones *could* remember more than she does...

But in the original translation :
"When I woke up, I was with these children. I don't have any memories before that... Amnesia, you might say. I was... probably a Mimiga-butcher just like the other robots..."
Which suggests she'd remember more than the little Mimigas.

Oh boy... GIR! We need you again! *lol*

Edited by Duke Serkol, 13 July 2012 - 03:13 PM.




Old topic!
Guest, the last post in this thread is over 60 days old. Posting in this thread will be considered a bump, so please make an attempt to be courteous if you go ahead with it.

If the last post is over 6 months old, it may instead be a better idea to start a new topic. If you aren't sure about what to do, feel free to ask a staff member for help, or try to locate a 'general questions'-type thread if it exists in this (sub-)forum.



0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users